With over 3.2 billion individuals on social media, there is a wide variety of people for whom your material might resonate. The question then becomes how to produce material that will appeal to a global audience. It’s natural to think of translation first, but content localization is what will truly take translated material to the next level.
Content translation can help you target a certain audience rather than trying to appeal to everyone.
Why Do We Need to Localise Our Content?
Marketing, websites, and even apps and software may all benefit from a localised version. However, we’ll be focusing on localising material here.
The term “content localization” refers to the practise of adapting and enhancing material for a specific market. This necessitates sensitivity to their idioms, social mores, aesthetic preferences, political beliefs, and religious tenets.
Localization is an essential aspect of any worldwide business strategy for companies of all sizes, from the largest multinational corporations to the smallest startups. They may make their products and advertising content more relevant to their intended market or audience through localization. They may increase your brand’s credibility and solidify their position in international markets by doing so.
Isn’t It Enough to Just Translate the Content?
No matter how good it is, translation is merely the beginning of the localization process. Despite its difficulties, translation is only the beginning of achieving successful cross-cultural communication. The processes of translation and localization are complementary.
In order to make an impact with international customers, many businesses realise they need to employ both marketing translation and localization strategies. Yes, a translation is required to overcome linguistic hurdles, but what about other social and cultural obstacles? Where localization comes in is at this point. It is not guaranteed that your material and its marketing message will be organised effectively for its target, even with exact translations.
How important is it to localise content for social media marketing?
I. Cultural Awareness Is Demonstrated Through Localization
Not only will you increase your content’s effect by catering to your audience’s likes and avoiding their dislikes, but you’ll also give the impression that your business cares about and respects its customers’ cultural backgrounds.
2.Localization Requires Meticulous Preparation
Poor planning is one of the telltale signs of a failed marketing campaign of any scale. However, better early planning will result from the necessity of significant local market research that comes with localization.
3. localising content improves search engine optimisation
The math is simple: localised content increases both traffic and conversion rates. Of fact, search engine optimisation (SEO) isn’t as simple as that, since a lot of work goes into a successful SEO plan. To attract and keep organic foreign visitors, however, one of the numerous things you can do is to localise your content. This applies to posts made on social media as well as websites.
When people visit your social media accounts in large numbers, they are more likely to visit your website as a result. Website translation and localization can help you capitalise on the traffic from multilingual visitors, but that’s a discussion for another time.
Using a Localization and Translation Service to Get the Content You Need Localised
You can contact a translation firm and a localization firm respectively to receive the necessary translation and localization help. In truth, they’re interchangeable.
Social Media Marketing: Localization Best Practises
Making Social Media Profiles Available in Multiple Languages
Personalization is the name of the game in social media. The user has access to all the tools necessary to tailor their social media feed to their own interests. Accordingly, making several social media accounts for your localised content is the ideal approach to spread it.
post regionally relevant content to promote engaging in-region dialogue.
Likes, comments, shares, and other response buttons are fantastic ways for people to participate in online communities. This is why promoting your business on social media is so much fun. Now you want to promote engaging connections and lively debates in your localised multilingual sites.
Third, make sure that your social media content looks its best.
Eye-catching images are equally important in social media content. Make sure that all of the visual assets (posters, infographics, banners, logos, etc.) for your various international social media profiles are available in the appropriate language versions.
However, there are a few factors to keep in mind while adapting the images for a different culture. Naturally, you need to translate any text that is contained in your images for each page. Colour palettes should be carefully considered when localising pictures. We can all perceive the same colours. It’s not as if different people have varied perceptions of various colours of green. However, our individual colour perceptions vary.
Working Together With Regional Icons
Exhibiting partnerships with local influencers, celebrities, and other notable persons is a great way to take your content translation plan to the next level. It’s true that not everyone can afford to give it a shot, but for those who can, it’s definitely something to consider.
The simplest way to connect with a native audience is to use local actors. This will help you connect with your native audience and build your credibility.
In conclusion
While it might be difficult to localise content, it is well worth the effort to do so. However, take things slowly and carefully so as not to strain yourself too much. Don’t try to tackle a bunch of different languages and markets at once.
Famous last words: “with great power comes great responsibility” In addition to supplying them with high-quality, locally relevant information, you should also keep in constant contact with them via various social media platforms.